中經院台灣總體經濟報告最終章(既然今天看英文,股票就休息吧):
For 2010 as a whole, the CIER therefore expects a 1.32 percent rise in private consumption, 4.81 percent in total fixed investment (including a 6.29 percent rise in private fixed investment) and a rise of 6.29 percent in exports of goods and services and a 8.36 percent increase in imports of goods and services that will be mainly driven by increases of 11.24 percent in merchandise exports in United States dollar terms and rise of 11.42 percent in merchandise imports.


2010年全年來看,中經院預估民間消費水準為1.32%;固定投資為4.81%(內含民間投資上升6.29%);至於出口增加6.29%進口上升8.29%之因,則歸功於以美元計價之商品出口增溫11.24%,以及進口提升11.24%所致。

 

1. as a whole:全部。另一種表示「一整年」的寫法是「For the whole year of 2010」總之都有個 whole,兩句意思也沒啥不同,FU也沒啥差別。看懂不算難,寫哪句都好,只希望大大們以後要能寫的出來。

2. increase:整篇文章用了數種方式來表達『增加、提高』,這個increase大家應該很熟悉了。

3. driven:這個字真的非常非常重要,大大們千萬千萬要會用!這個字此時不是開車drive的過去分詞,它的中譯為『受到的激勵』,跟之前介紹過的「thanks to」有同樣的涵義,就是「歸功於、好加在」。用法上慣用「被動方式」,譬如Taiwan’s share price was driven to closed at 20,000 by the booming of banking and financial shares. 受到金融股大漲激勵,台股收盤攻抵兩萬點。整句若少了那個driven,味道就沒了(兩萬點?好像是有點離譜說)。

 

The CIER outlook also anticipates a decline of 0.69 percent in the consumer price index this year followed by 0.75 percent rise next year and an average exchange rate of NT$33.6 to the United States dollar this year. Moreover, the CIER forecast that Taiwan’s jobless rate will rise to an average 5.88 percent this year compared to 4.14 percent in 2008 and remain high at 5.72 percent in 2010.


中經院預估今年的消費者物價指數
(CPI)為-0.69%,明年為0.75%。新台幣匯率全年平均為33.6元。今年失業率為5.88%2008年為4.14%),明年依然維持偏高的5.72%

 

4. followed by:中文意思為「接著、然後」,跟「and then」一樣,不過財經英文若只會用and then,會覺得變化太少,所以常用其它方式來表達同樣的意義。譬如「我們可以先吃個小飯,然後再逛個小街,然後再到我家看個小DVD,然後,我就馬上送妳回家睡覺」,財經英文大概就會寫成「We can enjoy a perfect dinner, followed by a walk at a leisure-able pace, and then watch some fantastic DVDs……」。(最後一句絕對是男人在唬爛,我不爽翻譯……

5. exchange rate of NT$33.6:有些話看似簡單,不過真的要講出來,常常會講不順口或寫不出來。譬如要講「我認為34.5元是台幣的合理匯價」,大大們會怎麼寫?建議寫「Exchange rate of NT$ 34.5 is reasonable.」,簡單明瞭即可。此外雖然賤芭樂不打算談文法,不過也拜託不要大大寫成 I think exchange rateisNT$ 34.5isOK. think」跟「OK」還沒啥關係,兩個「is」就會被抓包了啦!

6. remain:除了keep,這個字才是財經英文最愛用來表示『維持』的字,真的,大大們看到remain的機會一定比keep多很多,要認識它。

 

CIER Forecasting Center Director Wang Li-jung stated that economic conditions will remain ``tough`` for the remainder of the year, but said that it was possible that the recent rebound in the Taiwan stock market could spark a ``wealth effect`` and help spur private consumption spending.


中經院預估未來的經濟情勢依然嚴峻,不過近期台股的反彈可能會產生一種正面的激勵效果,有助於刺激民間消費。

 

7. tough:當然大大們要用「difficult」或「hard」來表示「困難、艱困」是OK的,不過這個tough真的還不錯用。經濟情勢很嚴峻,可以用tough;工作任務很棘手,可以用tough;主管很頑固硬斗,可以用tough;連豬肉炸太老了咬不動,都可以用tough,不錯的單字厚!

8. remainder:,跟6remain很像,它的中文意義是「剩餘物」。首先它跟超額供給所用的「surplus」不太一樣。surplus的剩餘,是多出來的部份,remainder的剩餘,就單純指剩下的部份,也就是「rest」的意思。其次,文章會寫「for the remainder of this year」,是因為報告出爐時已經4月,所以作者要強調的,是2009年「剩下的八個月」經濟情勢依然不佳,所以會這樣用,而非只用this year,真的不錯ㄋㄟ,作者很有概念說。

9. spark:當我們在講「因為……的事件,引起……」之時,如果是「正向能量的觸發」,就可以用這個spark。譬如「我本似一灘死水的平靜心湖,只因妳的出現,再度漾起了陣陣漣漪」(靠~~~~,嘔~~~~),大大們不用翻的落落長,寫「You sparks my desire for love」就好了。(我一直很懷疑男生這樣說,是叫做「怦然心動」,還是「下體衝動」)

10.spur:本意是「騎馬者鞋跟上裝的馬刺」,引申為「激勵、鞭策」,很合邏輯的引申吧。通常就是指「正面的激勵」,與「encourage(鼓勵)」、「inspire(激勵)」、「stimulate(刺激)」常常換著用,不過它的字數最少,最簡單記。

 

However, World Economics Society President Bert Lim stated that the structural crisis that triggered the ``financial tsunami`` have ``not yet been resolved`` and noted that the ``Group of 20`` meeting in early April in London had paid special attention to establishing a new framework for financial governance. ``If the `unexploded bomb` of the oversupply of financial capital and the structural damage that it has caused be not considered, optimistic views on the stock market may lose touch with reality,`` said Lim.


不過林先生指出,引發金融海嘯的結構性危機,迄今尚未解除。四月初在倫敦召開的
G20會議,已特別注意並開始建立新的金融監理架構。另外林先生強調,若市場不重視金融資本過度供給的潛在問題與其所造成的結構性傷害,對股市後勢樂觀者,將因市場回歸基本面而遭受挫敗。

 

11.trigger:本意是「槍砲的扳機」,引申為「引發」,算是很合邏輯的引申吧,跟大家平常習慣的「result in(造成)」「lead to(導致)」有點像,不過trigger特別有「引爆點」的感覺,其他兩個就沒這種FU了。

12.Tsunami:雖然不知道幾百萬年前,全世界是不是只有日本才有海嘯,所以英文直接用日文的「粗哪米」來表示「海嘯」,不過未來三年大家還是時不時會聽到「金融海嘯」這個詞,不妨就記一下吧,怎麼記?海嘯過後,土地都泡爛了,所以米粒都變粗了,因此海嘯就叫做「粗哪!米」(哇咧,這樣背單字也行喔???)

13.early April:用「in the beginning of April」來表示「四月初」,當然OK,不過「in early April」是不是更簡單?

14.unexploded bomb:大大們用「problem」是可以,不過problem通常指「已經出現的問題」,跟作者想表達的意境不太一樣,所以他改用了unexploded bomb(未爆彈),既強調它是尚未發生的潛在問題,也暗示威力很大,作者很厲害ㄋㄟ。

15.paid special attention to:要表達「注意」,用單字「notice」也可,用片語「keep an eye on」也OK,不過因為要強調「特別注意」,用「notice…very much」似乎淺了點;用「keep an special eye on…」又詭異了點(special eye?特別的眼?不是雙眼,ㄚ是哪個眼?),所以作者用「pay special attention to…」,嗯,給他拍拍手。

16.optimistic:(阿婆踢沒~~~死踢哥)樂觀的、正面的。大大們口袋必備單字之一,不太熟就多看幾次,多認識認識它吧。(利用賤芭樂耍賤記憶法試試,應該會比較好記一點,注意沒~~~要抖一下)

17.touch with reality:面對現實。財經英文報告經常會用到複雜結構的文法,譬如省略共同主詞啦、關係代名詞啦,現在先不碰這些難的,先學這句「touch with reality」就好。口語在講「面對現實、面對困境」,會用「face the music」(不是教你面對音樂),文章的寫法就比較常用「touch with reality」了。

 

三週都是硬梆梆的總體經濟,今天暫告一段落,呼~~~,有一點小累累,不過衷心的希望能讓大大們覺得,學英文其實沒那麼枯燥乏味,以及財經英文並不像傳說中的那麼艱澀難懂。剛開始如果會卡卡的,沒關係,很正常,以後就會越看越順眼了。此外,無論寫總體經濟,或是股市投資,或是理財知識,賤芭樂從~~~來都沒要拜託大大們幫忙推文或轉寄,不過「英文學習大放送」的文章,我誠懇的希望大大們能發揮佛心,多轉寄給親朋好友,也多推薦給其他網友。因為如果之前賤芭樂已經用這種方式,讓許多非商學科系的朋友,不只覺得英文還蠻有趣的,現在也都能輕鬆閱讀外資報告與外電新聞,我當然希望讓更多想看懂財經英文的大大,藉由每週輕鬆看、免費又自在的方式,就可以提升英文程度,然後把準備上補習班花的大把冤枉錢,拿去逛街血拼吃大餐,這樣不是很棒嗎!下週進度:如何看懂股市多空漲跌的英文用語。

arrow
arrow
    全站熱搜

    toen5401 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()